Systeme de cablage electrique

Il arrive que nous voulions traduire un certain texte. Et s’il existe un texte anglais assez familier, le problème peut se poser avec d’autres langues. Pour le mariage, les traducteurs et les applications de traduction nous viennent en aide, qui, de manière forte et, le plus important pour nous, est libre, traduira tous types de textes en langues entières. Mais est-il certain que la propriété du traducteur sera un si bon programme qu’elle perdra au tout début de l’œil? & Nbsp; La réponse est ouverte - bien sûr que non! Et pour les dames qui, malgré le bon sens, ne sont toujours pas certaines de la dernière, je vais essayer de présenter quelques faits confirmant mon opinion.

Surtout, un traducteur peut être extrêmement peu fiable car il utilise des traductions littérales, mais je ne donne pas d’idiome. On certifiera que, par exemple, dire "pas ma tasse de thé" (pas mon cas se traduira par "pas ma tasse de thé". De manière significative, ils peuvent être réduits à des phrases fréquemment utilisées, et non à des phrases spécialisées utilisées pour la preuve par le magasin ou la sphère du médicament. Et bien que dans les traductions nécessaires uniquement pour nous, pour des besoins personnels, cela conviendra. De même, dans le cas de la traduction d'un document important par le traducteur, nous pouvons non seulement nous exposer au ridicule, mais aussi généralement être mal compris dans le monde, ce qui peut avoir des conséquences de grande portée. & Nbsp De plus, un traducteur avec intelligence artificielle ne connaît pas la grammaire. Dans le succès de leur formation en anglais, ils sont également capables de se débrouiller seuls, mais lors de la traduction du polonais (ce qui crée beaucoup de grammaire délicate, ils peuvent tout à fait se perdre. Et la différence entre "elle a choisi une situation financière" et "Je me considère dans une situation économique critique" est assez grande.

Le traducteur n'effectuera pas non plus de traduction assermentée. Ce n'est pas toujours nécessaire dans le succès de chaque traduction. Cependant, cela est parfois nécessaire, notamment pour le succès de la traduction de documents officiels importants. En conclusion, je ne suggère pas qu'une traduction créée par un traducteur qualifié est nécessaire. Le plus important est de comprendre pourquoi nous avons besoin d’un texte. Si la publicité qui nous est envoyée est une conversation avec des amis, nous pouvons entrer l'article du traducteur sans aucun problème, ainsi que le traduire. Cependant, tous les courriels et documents importants font confiance aux spécialistes.